Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Alle oversættelser

Søg
Efterspurgte oversættelser - veaysmer

Søg
Sprog, der skal oversættes fra
Sproget, der skal oversættes til

Søgeresultater 1 - 6 ud af ca. 6
1
140
Sprog, der skal oversættes fra
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Tyrkisk goya dönemin kasvetini, donuklugunu, infazın...
goya bu resimde, dönemin kasvetini, donuklugunu, infazın korkunçlugunu ve ölüm gibi kacınılmaz sonunu, mimiklerle, duruş ve renklerle bize hissettirmeyi basarmistir.

Afsluttede oversættelser
Engelsk Goya's painting
411
Sprog, der skal oversættes fra
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Engelsk Examples of Goya's technique used to accomplish...
Examples of Goya's technique used to accomplish this effect are seen in his dynamic use chiaroscuro,* his particular composition of facial expressions and body posturing and raw, candid brush strokes. His combined techniques work in their entirety to amplify this painting's overall emotional appeal. This essay claims that Goya's technical treatment of The Third of May 1808 suitably commands attention and arouses the nationalistic sentiments of the painting’s Spanish audience.

Afsluttede oversættelser
Tyrkisk Goya
736
Sprog, der skal oversættes fra
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Engelsk None of us can ever retrieve that innocence...
This is the case, today, with the very idea of content itself. Whatever it may have been in the past, the idea of content is today mainly a hindrance, a nuisance, a subtle or not so subtle philistinism.

Though the actual developments in many arts may seem to be leading us away from the idea that a work of art is primarily its content, the idea still exerts an extraordinary hegemony. I want to suggest that this is because the idea is now perpetuated in the guise of a certain way of encountering works of art thoroughly ingrained among most people who take any of the arts seriously. What the overemphasis on the idea of content entails is the perennial, never consummated project of interpretation. And, conversely, it is the habit of approaching works of art in order to interpret them that sustains the fancy that there really is such a thing as the content of a work of art.

Afsluttede oversættelser
Tyrkisk hiçbirimiz tekrar bu masumluğa ulaşamayız...
1